Есть люди, жизнь которых оставляет невидимый след в сердцах многих, хотя они, эти многие, о существовании таких людей даже не знают. Я хочу рассказать вам об одном из них…
Меня всегда интересовали произведения Вароса Овакимяна. Честно говоря, я не знаю более могучего переводчика в армянском кино, чем он. Всегда восхищался тем, как звучала армянская речь в русских фильмах и с каким мастерством, очень часто более эмоционально, впечатлительно и интересно дублировали эти фильмы талантливые актеры армянского экрана.
Возможно, родной язык магически влиял на меня, однако, позже, когда узнал о В.Овакимяне, редакторе и великом переводчике, понял, что именно ему я обязан за блаженные минуты и за то большое удовольствие, которое получал от дублированных фильмов. Их заглавия уже говорят обо всем: «Сказ о Ростаме», «Золотой телёнок», «Ростам и Зограб», «Гамлет».
Уверен, что Варосу Овакимяну требовались титанические усилия, чтобы сверить блистательный перевод Масегяна с русским текстом и с мастерством перевести на армянский диалог образов, чего мы, зрители, и не заметили. Мы только наслаждались переводами высокого искусства – результатом его кропотливого труда. Просматривая и слушая эти фильмы, непроизвольно повторяешь слова и вдруг осознаёшь, что уже знаешь наизусть большие отрывки.
Время шло своим чередом, а мне не давала покоя мысль, что я должен обязательно познакомиться с оригиналами В.Овакимяна, а не просто с переводами Байрона, Маршака, Бёрнса, Фирдуси. Именно с ТВОРЕНИЯМИ Вароса, которые являются криком его души. К сожалению, я не смог найти дополнительной информации об этом человеке в огромном информационном пространстве интернета. Но эта мысль, это желание познакомиться с его произведениями не давали мне покоя. И, влекомый ею, я направил свое движение на Родину, чтобы там, в Армении, найти и прочитать его записи. Я был уверен, что найду их в национальном архиве. Но, к сожалению, там не было ничего! Продолжая поиски, я познакомился с Анаит Арпен. Писатель и сценарист, ей при жизни Варпета (Мастера) удалось получить подарок от него - единственную опубликованную книгу «Легенда об огне». Еще она переписала эпилог произведения «Языческая песня» и несколько четверостиший. Прочитав все это, я был ещё более заинтригован и утвердился в мысли - мы имеем дело с великим поэтическим мыслителем.
Анаит нашла время и, в один из следующих дней нашего совместного поиска, повела меня в дом, где жил и творил В. Овакимян. Я вошел в его комнату. Холод, пустота и заброшенность повеяли на меня из каждого уголка, от каждого предмета все еще находящейся там мебели – тут давно нет их хозяина, он давно не прикасался к этим вещам, не согревал дом своим теплом, не наполнял пространство чистой глубиной своих мыслей и светом любви своего сердца. Там, в этой пустой сейчас комнате, он работал за письменным столом и отдыхал, лежа на тахте. Анаит помнила все, о чем говорил ей Варос: как долго, бессонно и напряженно работал во время перевода диалога Ростама и Тулада, и, когда переводил маленький отрывок, не находя того, что хотел, потерял сознание от переутомления, а когда пришел в себя, наступила ясность, и, несмотря на чувство сильной усталости, сразу написал: «Спать хочу, дай спать, Тулад». Эта комната была тем сокровенным местом, где он мог находиться в состоянии единения с информационным полем, пребывать в состоянии творчества. А своих многочисленных гостей он принимал в своем саду, среди деревьев и цветов, которые сам же сажал и ухаживал за ними. Там, посреди этого удивительного сада, стоял длинный широкий стол, на котором всегда для гостей было много очень много угощений. К сожалению, в этом, уже проданном, доме не было ни одной записи Варпена. Мы продолжили поиски. Благодаря родственнице Лилит Мхитарян и бывшему близкому другу Варпена Айку Галстяну, мы поехали на его Родину - в Степанаван. Там мы встретились с его сестрой. По словам Анаит, она очень похожа на брата как внешне, так и манерой разговора.
Благодаря безвозмездной помощи директора национального Киноцентра Армении Геворга Геворгяна, за что мы глубоко благодарны ему, нам удалось снять степанаванские кадры нашего фильма: кусочки черновиков, обнаруженные на даче Лилит, и двор того дома в Степанаване, где провел свое детство В.Овакимян. Тогда, в детстве, все, кто знал его, звали его Овиком. Для всех них до конца жизни он так и остался Овиком. Очень важной для меня была сама беседа с его сестрой Лилит и материалы, данные нам ею: посвященное ей стихотворение, семейные фотографии, газеты и журналы.
Итак, имея поддержку директора Киноцентра Армении, мы взялись за съемку документального фильма о В.Овакимяне по сценарию Анаит Арпен и хочется верить, что в скором времени он будет представлен зрителю. Мы не говорим - скоро, так как поиски литературного наследия В.Овакимяна были не столь быстрыми и заставили нас остановить съёмки фильма до весны, чтобы мы смогли успеть выяснить кое-что ещё и продолжить работу, имея под рукой больше материала. Надеемся, что так и будет, и мы наполним фильм участием, воспоминаниями о нем его бывших, единомышленников и бывших знакомых.
Поспешу обрадовать поклонников поэзии В.Овакимяна и сообщу, что мы нашли его поэму «Языческий храм или оскверненная святыня», но так ни у кого не смогли найти чистовые записи. Невозможно основываться на отрывках и черновиках и на их основе создавать полноценные произведения для представления литературного наследия В.Овакимяна. Так как мы думаем собрать, составить и издать сборник переводов В.Овакимяна, просим всех людей и организации, имеющие какую-либо информацию о нем, сообщить нам, если у них сохранились какие-либо строчки в любом виде, воспоминания, звукозаписи или видеозаписи. Просим, в случае наличия любого материала о В.Овакимяне, сообщить на страницу в фейсбук - https://www.facebook.com/pages/Varos-Hovakimyan/224783774348953 зарегистрированную мною под его именем. Посетив страницу В.Овакимяна в фейсбуке, вы можете оставить ваше сообщение, а также найти адреса электронной почты и связаться с нами по данному вопросу. Мы будем благодарны всем, кто сообщит нам что-либо о В. Овакимяне, или облегчит нашу тяжёлую работу с черновиками хотя бы малейшим дополнительным материалом.
Армен Буранян