Перевод текста с английского на испанский может понадобиться для работы, учебы или личных целей. Сегодня есть несколько способов это сделать: обратиться к профессионалам или попробовать онлайн-инструменты. Профессиональный перевод делится на два типа: через русский язык или напрямую носителем испанского. Каждый вариант отличается по цене, качеству и скорости. В этой статье разберем, сколько стоит перевод и как лучше его организовать.

Автор фото: vuzopedia.ru
Сколько стоит перевести текст с английского на испанский?
Цена перевода зависит от того, кто и как его делает. Есть два основных подхода:
перевод через русский язык русскоязычными специалистами и прямой перевод носителем испанского. Вот что предлагают профессиональные бюро:
- Перевод через русский: текст сначала переводят с английского на русский, а потом с русского на испанский. Стоимость — около 6,5 рубля за слово или 1625 рублей за страницу (250 слов). Этот вариант дороже, потому что задействовано два этапа перевода.
- Перевод носителем напрямую: носитель испанского языка переводит текст сразу с английского. Цена — около 0,10 евро за слово или 25 евро за страницу. Это справочная стоимость, которая зависит от курса валют и страны переводчика. При заказе цену уточнят, зафиксируют в рублях.
Как это работает
- Стоимость считают по количеству слов в исходном тексте. Цена за страницу — просто для удобства, в расчетах она не участвует.
- Перевод через русский делают русскоязычные переводчики, поэтому он в рублях.
- Перевод носителем дороже, так как оплата идет в валюте, а уровень зарплат переводчиков за границей выше.
- И, конечно, обратите внимание, что стоимость всегда примерная и напрямую зависит от компании / частного переводчика, смотря куда будете обращаться.
Ограничения
- минимальный заказ, как правило, от 250 слов в одном документе, но при этом не меньше 1000 рублей;
- если текст сложный или узкоспециализированный (например, медицинский или юридический), тариф может вырасти, так как придется искать узкого специалиста по теме текста / документа.
Выбор зависит от бюджета и важности текста. Теперь посмотрим, как лучше подойти к переводу.
Варианты перевода: какой выбрать?
Перевод с помощью онлайн-переводчиков
Не каждый текст требует профессионального перевода. Если нужно просто понять смысл, можно начать с онлайн-переводчиков. Они становятся лучше с каждым годом — некоторые даже позволяют загружать документы целиком, без копирования текста. Руководитель
московского бюро переводов советует попробовать этот способ для простых задач. Он и его команда регулярно тестируют такие сервисы и делятся выводами в ежегодном исследовании онлайн-переводчиков. Почитать подробнее про тестирования можно здесь — https://blog.tran-express.ru/category/obzor-funkcionala-onlajn-perevodchikov/
Перевод с английского на испанский через русский язык
Этот способ — компромисс между ценой и качеством. Дело в том, что перевод через русский теряет часть смысла, потому что текст проходит два этапа обработки. Сначала его переводят на русский, а потом на испанский. Это увеличивает риск ошибок. Но
есть плюсы: русскоязычные переводчики стоят дешевле, поэтому общая цена ниже, чем у носителей. Такой подход подойдет в двух случаях:
- текст не слишком важный, и есть время сэкономить;
- не удалось найти хорошего переводчика с английского на испанский в нужной теме.
Бюро часто получает такие запросы и успешно выполняет заказы, так что это рабочий вариант.
Перевод с английского на испанский напрямую носителем языка
Переводчики-редакторы часто называют такой вариант классическим подходом. Носитель испанского языка, который разбирается в теме текста, переводит напрямую с английского. Такой перевод точнее и быстрее, чем через русский, и намного лучше, чем у онлайн-сервисов.
Минус — цена. Носители не живут в России, их труд оплачивают в валюте, а уровень оплаты выше, чем у местных специалистов. Этот способ стоит выбрать, если текст важен и нужен качественный результат.
Перевод с английского на испанский: основные моменты
Перевод с английского на испанский можно сделать разными способами. Онлайн-переводчики — бесплатный и быстрый вариант для простого понимания текста. Перевод через русский дешевле, но теряет в качестве и подходит для менее важных задач. Прямой перевод носителем дороже, но дает лучший результат и экономит время.
Выбор зависит от целей:
- хотите сэкономить и не боитесь потерять часть смысла — попробуйте перевод через русский;
- нужен точный и профессиональный текст — заказывайте у носителя;
- просто любопытно, о чем текст, — начните с онлайн-переводчика.
Главное — понять, что для вас важнее: цена, скорость или качество. Тогда перевод решит вашу задачу, а не создаст новых проблем.