Раздел «Творчество» на нашем сайте не обновлялся достаточно давно и за прошедшее время в редакции накопилось довольно много достойного материала, для возобновления публикаций литературных произведений наших читателей. Сегодня мы предлагаем вниманию читателей стихи, проживающего в Калининграде, Игоря Слезкина.
Игорь Слёзкин родился 28 апреля 1965 года в г. Жагань (Польша) в семье офицера Советской Армии. Образование высшее. По специальности – переводчик английского и польского языков. Пишет стихи и прозу. Печатался в газетах «Калининградская правда», «Гражданин» (Калининград), «Свободная зона» (Калининград). Переводит на русский язык произведения польских авторов, в том числе, лауреата Нобелевской премии в области литературы за 1996 год поэтессы Виславы Шимборской. В период с 2002 по 2005 гг. жил и работал в Ереване. Много путешествовал по Армении, следствием чего стало создание цикла стихов, посвященных этой удивительной стране.
*
Самолёт проплывает над Кавказским хребтом.
Где-то там утопают в снегах перевалы.
Мы не раз это вспомним с тобою потом,
Поднимая за прошлое наши бокалы.
*
Через горы на юг дали нам «коридор».
Монотонную песню завывают турбины.
Отрываясь от мыслей, заведём разговор,
Лишь появятся в дымке Арарата вершины.
*
И уютный «Звартноц» развернётся ковром,
Нежно руку протянет для мягкой посадки.
А седой Ереван коньяком и вином
Обогреет в студёные зимние Святки.
*
Я мечтаю о том, как домой возвращусь.
Только вряд ли забудутся эти мгновения.
Нет дороже на свете – тебя, моя Русь,
Но останется в сердце навеки Армения.
С другими стихотворениями автора можно познакомиться в разделе «Творчество» нашего сайта.