В связи с близящейся 100-летней годовщиной Геноцида армян Национальный архив Армении предпринял публикацию уникальных архивных материалов — свидетельств людей, чудом спасшихся от Великой резни. В октябре-ноябре 2012 года на суд читателя было представлено три тома научного труда «Геноцид армян в Османской империи. Свидетельства выживших. Архивные материалы». В ближайшем будущем к этим трем томам добавятся еще два. Таким образом, хранящиеся в Национальном архиве Армении документы станут доступны армянскому читателю и не только: по словам директора архива Аматуни ВИРАБЯНА, они будут переведены на английский, русский и турецкий языки, а значит, с ними сможет познакомиться и зарубежная, в особенности турецкая общественность.

— Г-н Вирабян, как родилась идея такой публикации? Ведь эти документы десятки лет пылились на полках архива, а теперь вот вдруг стали доступны читателям…
— Да, действительно, они давно уже хранятся в нашем архиве. Эти документы были созданы в 1916-1919 гг. по инициативе Армянской патриархии Константинополя. Программа патриархии называлась «Вштапатум» («Горестный сказ»). Спасшиеся от резни люди записывали свои одиссеи и сдавали их на хранение в патриархию. Затем они были переданы в архивы, а в Армению эти материалы были доставлены, наверное, в 1924-1925 годах. Первоначально их держали в закрытых партийных хранилищах, а в 1944-45 годах они были переданы в Государственный архив. Для меня самого удивительно, почему они не привлекли еще раньше внимания историков и не были изучены. Может быть, потому, что они представляют истории отдельных личностей, их печальные свидетельства, а поэтому не могли служить основой для представления общей истории народа и обобщенной информации о геноциде. Мы и сами не сразу обнаружили эти свидетельства. Когда в 2003 году мы готовились отмечать 90-летие геноцида, решили извлечь из архива материалы по этой теме, исследовать их и обнародовать наиболее интересные. Именно во время этих поисков мы и нашли свидетельства очевидцев. И сразу же задумали издать их. Сначала включили в одну книгу 150 документальных свидетельств, но потом поняли, что публиковать надо все, иначе предпринятое нами дело окажется половинчатым и цель не будет достигнута. Работа была довольно сложной и трудоемкой: расшифровка рукописей требует много времени, поскольку большая часть их была трудно читаемой, часто встречались просто непонятные слова. Порой на расшифровку одного слова, улавливание смысла уходил целый день. Тем не менее мы перевели все документы на восточно-армянский и напечатали в современном правописании. В результате получился достаточно серьезный труд. Документы составили три тома — в них вошли свидетельства примерно 700 человек. Первый том посвящен спасшимся из Ванского вилайета, во второй вошли воспоминания жителей Битлисского вилайета — в него входят Маназкерт, Муш, Сасун, Битлис. Третий том вобрал свидетельства других областей Западной Армении — Харберда, Тигранакерта, Трапизона. Недавно во Франции состоялась презентация нашего трехтомника, который удостоился высокой оценки. Наше издание назвали уникальным — в том смысле, что до сих пор геноцид представлялся только как преступление против нации, но не как преступление против личности. А человек, попрание его права на жизнь и собственность не рассматривались. Наш трехтомник восполняет этот пробел.
— Сегодня вы готовите к печати также четвертый и пятый тома. Воспоминания армян каких районов включают эти книги?
— Четвертый том расскажет о Киликии и тамошних армянах, а пятый — о других, расположенных вне границ Западной Армении областях Османской империи, где проживало большое число армян, подвергшихся той же участи. Четвертый том выйдет, наверное, к концу года, а пятый — в будущем году.
— Вы использовали материалы только из армянских архивов?
— Довольно много воспоминаний переживших геноцид армян сохранилось в Иерусалимской патриархии, но нам не удалось воспользоваться этими материалами. В позапрошлом году я побывал в Иерусалиме и ознакомился с этими свидетельствами, но, к сожалению, патриарх в то время был болен, так что нам не удалось договориться о включении этих материалов в наше издание. Однако мы попытаемся встретиться с новым патриархом, и если достигнем соглашения, то, вполне вероятно, на основе этих документов мы издадим новые тома. Ну а для нынешнего издания мы использовали только материалы из нашего собственного архива.
— Каково значение этих книг? Добавят ли они что-то новое и неизвестное к исследованиям и трудам о Геноциде армян?
— Как я уже говорил, в этих документах перед нами предстает человек — со всеми его переживаниями, страданиями и невероятным спасением. Чтобы не стать жертвой ятагана только за то, что он армянин и христианин, этому человеку пришлось пройти воистину через Голгофу. То есть в этих воспоминаниях описываются насилия в отношении конкретного человека, попрание его прав. Очень важно и то, что по воспоминаниям очевидцев становится очевидным, что преступление это и механизмы его осуществления были спланированы заранее. Они были одними и теми же при уничтожении армян в самых разных городах и селах. А это означает, что все было задумано и подготовлено заранее и что это вовсе не было спонтанно принятым во время войны решением и вынужденной акцией, как уверяет турецкое правительство, пытающееся скрыть чудовищное преступление своих предшественников, задумавших очистить Западную Армению от армян, изгнать их с исконных земель и лишить всего имущества.
— Имеются ли в этих свидетельствах какие-то новые, доселе неизвестные факты о геноциде?
— Множество! Если мы до сих пор знали лишь о четырех-пяти очагах сопротивления — Ван, Шатах, Муса-Даг, Шапин-Карахисар, Сасун, то благодаря этим свидетельствам мы узнали, что таких очагов было множество. Были села и поселения, где армяне организовывали самооборону, вступали в бои с турками, однако никто из этих сел не уцелел — все эти люди погибли. И лишь единственный чудом спасшийся из соседнего села рассказал об этом. Если же такие сведения приводили сами участники самообороны, то все они непременно подчеркивали, что им просто чудом удалось прорваться через кольцо турок и остаться в живых. Такие бои шли в Муше, Карине, Харберде. Имеются новые свидетельства о жестокостях турок в отношении армянских солдат турецкой армии. Так, все мы знали, что мобилизованных в турецкую армию армян безжалостно уничтожили и никто из них не уцелел. Однако записи очевидцев свидетельствуют о том, что многим все же удалось бежать и спастись. Эти люди подробно описывают насилия, издевательства и пытки, которым подвергали солдат-армян, методы их уничтожения. А самым важным открытием является то, что и армяне жестоко мстили за своих и убивали турок. Так, например, в одном из документов описывается, как потерявший всю свою семью юноша-армянин (турки всех убили на его глазах) примкнул к отряду ополченцев и однажды, увидев неподалеку турецких детей, взял у одного из ополченцев саблю и порубил их всех. Такого рода свидетельства мы тоже опубликовали — дабы показать, что помимо самообороны армяне также мстили туркам, стремясь разрушить тот стереотип, будто армяне покорно подставляли шеи под турецкие сабли. Нет, мы сопротивлялись, мы тоже поднимали меч на турок, но совсем по другой причине — чтобы защитить свои земли, своих родных и отомстить за их смерть! А совершаемые турками убийства были спланированным на государственном уровне преступлением против целого народа. Имеются и свидетельства о том, что сасунцы по ночам нападали на турецкие села и мстили убийцам. За кровь платили кровью. Такого рода истории еще более расширяют наши знания о Геноциде армян.
— Как вы думаете, какую роль могут сыграть эти тома в деле признания Геноцида армян?
— Я реалистично отношусь к фактам и событиям. Вопрос признания геноцида может решиться только в политическом поле. И даже если мы сегодня найдем какой-либо документ турецкого правительства о решении уничтожить армян, то Турция все равно не признает геноцид, да и американский президент не произнесет вслух это слово, поскольку ставит интересы собственной страны выше интересов маленькой нации. Но у нынешнего нашего издания есть еще одна важная миссия: турецкие власти заявляют, что в армянских архивах нет документов о геноциде. Теперь мы публикуем их, чтобы показать — они заблуждаются. При этом достоверность опубликованных нами материалов подтверждается имеющимися в них многочисленными названиями населенных пунктов, именами конкретных людей и детальными описаниями. В этих свидетельствах подробно описываются те места, где жили армяне, дороги, по которым гнали депортированных — и во всех этих местах до сих пор сохранились печальные свидетельства той трагедии. Только живший в этих местах и своими глазами видевший их человек мог столь точно описать их. В свидетельствах встречается множество имен турок, курдских племенных вождей, полицейских, губернаторов, сельских старост, которые, выполняя приказ турецкого правительства, целенаправленно уничтожали армян.
— Эти тома включают свидетельства одних лишь армян?
— Мы опубликовали также свидетельства других очевидцев — ассирийцев, греков, турок, арабов, которые в той или иной степени столкнулись с фактом геноцида и описали то, что видели. Один из греков, например, сообщает, что в те времена он был богат и общался в Карине с высокопоставленными турецкими кругами. Он детально описывает, как создавались и распределялись отряды убийц, кто их возглавлял. Он описал даже, как губернатор вызвал к себе одного из офицеров и велел ему возглавить один из отрядов, но офицер отказался, заявив, что может поднять оружие только на вооруженного врага, но не на мирных жителей. Описал также, как грабили армян и делили между собой их деньги — сообщив даже, кому сколько золота досталось. Этот грек общался также с некоторыми немецкими офицерами, которые также принимали участие в убийстве армян, и даже назвал их имена.
— Все тома вашего издания будут переведены и на турецкий тоже. То есть вы хотите, чтобы они дошли и до турецкого читателя?
— Наша первейшая задача — представить эти материалы всему миру, в том числе и туркам. Примечательно, что книги еще не переведены, но в Турции уже закупили армянский экземпляр, причем купили не армяне, а турки! Ну а после перевода мы выложим книги в Интернете, чтобы они были доступны всем желающим. Уже переведенные тома поступят в продажу в странах Европы, где проживает множество турок.
— Каков тираж армянского издания?
— Мы издали его тысячным тиражом, а на продажу выставили для того, чтобы на эти деньги осуществить перевод на английский и турецкий. Книги продаются во всех книжных магазинах Армении.
.
Тагуи АСЛАНЯН, "Собеседник Армении"