Еркрамас

Вторник, 24 марта 2026 года
Гарегин Нжде
  RSS     Русский   Հայերեն            
  • Главная
  • Новости
  • Политика
    • Оппозиция
    • Выборы
    • Парламент
    • Дипломатия
    • Ай Дат
    • ООН
    • ПАСЕ
    • ОБСЕ
  • Закавказье
    • Армения
    • Грузия
    • Азербайджан
    • Арцах (Карабах)
    • Джавахк
    • Абхазия
    • Аджария
    • Нахичеван
  • Экономика
    • Туризм
    • Информационные технологии
  • Армия
    • Война
    • Безопасность
    • Терроризм
    • ОДКБ
    • НАТО
  • Диаспора
    • Памятник Андранику в Краснодарском крае
    • Конференции
  • Общество
    • Здравоохранение
    • История армянского народа
    • История
    • Наука
    • Образование
    • Благотворительность
    • Религия
    • Миграция
    • Личности
    • Молодежь
    • Беженцы
    • Дети
    • Ветераны
    • Женщины
    • Просьбы о помощи
    • Экология
    • Армения и Кавказ
    • Криминал
    • Ксенофобия
    • Вандализм
    • Катастрофы
    • Происшествия
    • Видео
    • Аудио
    • Юмор
  • Аналитика
    • Аналитика Лаврентия Амшенци
    • Опросы
    • Опрос ИЦ "Еркрамас"
    • Круглый стол ИЦ "Еркрамас"
    • Наши пресс-конференции
    • Рейтинг-лист ЦЭПИ
    • Статистика
    • Интервью
    • Обзор прессы
  • Культура
    • ЮНЕСКО
    • Шоу-бизнес
  • Спорт
    • Олимпиада в Лондоне — 2012
    • Олимпиада в Сочи — 2014
    • Футбольное обозрение
  • Мир
    • Россия
    • Турция
    • Ближнее зарубежье
    • США
    • Израиль
    • Европа
    • Германия
    • Греция
    • Франция
    • Великобритания
    • Украина
    • Кипр
    • Африка
    • Азия
    • Армяне в Турции
    • Казачество
    • Езиды
    • Курды
  • О нас
  • ПАРТНЕРЫ
РАСШИРЕННЫЙ ПОИСК

Общение посредством перевода

05.11.2010   
  
просмотры: 2239


В очередной раз, уже четвертый, прошел Форум переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии. На армянской земле собрались переводчики из России, Украины, Кыргызстана, Казахстана, Узбекистана, Болгарии, Молдовы, Эстонии и других стран. В этот раз Форум был посвящен такой теме, как «Финансирование и продвижение переводной литературы».

Помимо этого в зале «Арно Бабаджанян» прошла «Книжная выставка как информационное пространство для передвижения переводной литературы», на которой более 40 издательств представили свою переводную продукцию. На выставке продемонстрировались работы призеров ежегодного Международного конкурса шрифтов «Граншан», который проводится с 2008 года. Председатель СП Армении, открывая Форум заметил насколько стирает границы общение посредством перевода.

Все гости с радостью приветствовали новость, что в 2012 году Ереван станет Всемирной столицей книги. Ереван - двенадцатый город, удостоившийся этой чести. И неспроста. Ведь именно в 2012 году отмечается 500-летие армянского книгопечатания. В 1512 году армянский первопечатник Акоп Мегапарт издал в Венеции первую армянскую книгу «Урбатагирк». Затем были напечатаны «Патарагатетр» («Служебник»), «Ахтарк» («Астрономический предсказатель»), «Парзатумар» («Жития святых»), «Тагаран» («Песенник»). Дмитрий Дроздовский, заместитель главного редактора украинского журнала мировой литературы «Всесвит», отметил, что Ереван достои стать столицей книги. И в этом в какой-то степени есть заслуга и Форума, который сделал Армению страной перевода, восстановив древную переводческую традицию этой страны. «Мы все вместе должны работать на то, чтобы Ереван достойно носил гордое название столицы книги», - сказал он.

Нелегкие стартовые шаги формирования Форума уже сделаны, о чем свидетельствует очередная состоявшаяся встреча переводчиков в Армении. Переводчики разных стран активно налаживали не только дружеские контакты, но и деловые. Так в Казахстане сейчас на стадии регистрации находится Общественное объединение «Тажриман - Союз литературных переводчиков». А в Бишкеке состоялась презентация  Общественного объединения «Кыргызская ассоциация переводчиков». Инициатор и организатор проекта поэт и переводчик Таштанбек Чакиев и его кыргызские коллеги-единомышленники. Создание переводческого сообщества вызвано необходимостью повысить уровень переводческого искусства в республике и решить назревшие организационные вопросы. «Идея ассоциации, - говорит Т. Чакиев, - возникла еще в Ереване во время участия в третьем Форуме и окончательно созрела после участия в майском семинаре переводчиков в Москве. Кыргызская ассоциация переводчиков будет вплотную сотрудничать, обмениваться опытом с организацией переводчиков стран СНГ и Балтии,  а также Союзом переводчиков России». Недавно Таштанбек Чакиев перевел на кыргызский стихи армянской поэтессы Анаид Татевосян. А узбекская поэтесса и переводчица Гузаль Матьякубова (Гузальбегим) завершила работу над переводами стихов армянских поэтов Соны Ван, Ваге Арсена и Каринэ Халатовой. Поэтическая подборка опубликована на страницах иностранного журнала «Жахон адабиёти».

Переводчики из России отмечали в ходе Форума об использовании ими услуг компаний оказывающих услуги переводов с иностранных языков. Так, например, переводчик с норвежского на русский рассказал о плодотворном сотрудничестве с Бюро переводов Prima Vista, система качества которого сертифицирована по международному стандарту ИСО, что не случайно, поскольку это агентство уже на протяжении 11 лет переводит с немецкого, французского, английского, финского и других европейских и азиатских языков (всего более 100 языков).

Конечно, хорошим помощником стало такое мощное информационное поле, как сайт переводчиков www.twunion.org – детище редактора Каринэ Халатовой. Запущенный в прошлом году, он уже работает в полной мере. Его активно посещают переводчики, делятся сведениями о своем переводческом творчестве, ообщают о литературных событиях, происходящих в их республиках и т.п.

Какие плоды принесет IV Форум переводчиков стран СНГ и Балтии, скоро увидим...

Елена ШУВАЕВА-ПЕТРОСЯН

Теги: Новости, Культура, Диаспора, Россия, Общество, Ближнее зарубежье, Политика

ЕСЛИ ВЫ ЖЕЛАЕТЕ ОКАЗАТЬ ПОДДЕРЖКУ ИНФОРМАЦИОННОМУ ЦЕНТРУ «ЕРКРАМАС», ПРОСИМ ДЛЯ ВЗНОСОВ ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ РАЗМЕЩЕННЫМИ НИЖЕ РЕКВИЗИТАМИ:
Карта Сбербанка –
Карта Юмани –

Благодарим


По этим темам читайте также
В Сирии погиб военнослужащий правительственной армии – армянин по национальности Сако Солакян
Министерство диаспоры: Новые дома сирийским армянам зависят не от нас
Министр диаспоры Армении: Да – у меня есть требования к Турции!
Глава АНКА: Порочные тенденции в вопросе Геноцида – в чем роль правосудия?
Два взгляда на одну политику

На главную



Регистрация Войти
РАСШИРЕННЫЙ ПОИСК

лента новостей

22:03 Стоит один вопрос – закрытие Третьей Республики Армения
21:33 Вандалы продолжают крушить памятники героям
21:28 Пашинян хочет, чтобы Алиев решал, когда нам дышать и не дышать
21:00 Рыболовные катушки: как выбрать идеальный механизм для спиннинга
20:43 Пошив деловой одежды на заказ: почему это выгодно для любой компании
19:33 Либо партия Пашиняна считает всех недоумками, либо недоумками полна сама
19:28 Реставрация пока откладывается
19:22 Рельсовая система для сварочно-сборочных столов: где она оправдана на практике
18:21 Мир, не приносящий счастье?
18:17 Кремль сообщил о телефонном разговоре Путина с Пашиняном
18:08 Барберхаусы как часть городской рутины: уверенность через детали
12:19 Единственное место, где извинения Пашиняна могут быть приняты, — Степанакерт
11:47 Запугивание войной превратилось в ресурс выживания режима Пашиняна
10:53 Эмиссары против эмиссаров: Группа быстрого реагирования из ЕС окажет помощь ЦИК
10:37 От чего зависит цена iPhone 13 при продаже
10:12 Компрессионные бандажи: в каких случаях они действительно необходимы
10:01 И встанут тысячи Армине Мосиян: Никол никогда не переварит сдачу Арцаха
09:56 Алиев – не лузер: Очередной блеф Никола Пашиняна
09:47 Мирная повестка для "западного Азербайджана": почему армянские власти шантажируют народ
09:41 Метро, эмоции и извинения: почему инцидент с Пашиняном углубляет раскол
09:31 Режим Пашиняна начал провокации против российской базы в Гюмри
07:24 В условиях честной конкуренции у Пашиняна нет шансов