Русскоязычный армянский прозаик Александр ТЕР-ТАТЕВОСЯН выпустил 3-томное собрание своих художественных произведений. Это он осуществил сам, не дожидаясь, вернее, так и не дождавшись, когда найдется заинтересованный издатель. Книги увидели свет и вкупе с неумолимо надвигающимся 60-летием писателя являются хорошим поводом для разговора о его творчестве.
В первую книгу, которая называется "Ослиные уши Мидаса", автор включил новеллы, написанные в разные годы. Кроме новеллы, давшей название книге, в нее вошли "Ночной ливень", "Ужасная Ерануи", "Дом гробовщика", "У озера", "Работорговец". Роман "Шкатулка из Партава", являющийся продолжением книги "Плач на смерть Джаваншира", вошел во второй том. Примечательно, что оба исторических романа, повествующие о событиях, происходивших в раннесредневековом армянском Арцахе и Гардмане, были написаны в 1987 году, за год до начала современного этапа национально-освободительной борьбы. Прочитавшие произведения специалисты-историки отмечали их фактографическую достоверность, но при этом не решались рекомендовать к изданию. Историческую трилогию завершает повесть "Крестоносцы", включенная в третий том издания.
Историческая тематика - одна из важнейших ипостасей творчества А. Тер-Татевосяна. История Армении представлена разными эпохальными пластами - здесь и урартский период ("Ослиные уши Мидаса", "Работорговец"), и раннее средневековье ("Шкатулка из Партава"), и история Агванка ("Плач на смерть Джаваншира").
Мало кто так хорошо, так глубоко, изнутри знает жизнь армянской деревни, как Ал.Тер-Татевосян. Мало кто так точно, так интересно и увлекательно рассказывает о жизни сегодняшней армянской деревни и вскрывает ее "идиотизм". Сказанное относится в первую очередь к таким повестям, очеркам и новеллам, как "Ночной ливень", "Ужасная Ерануи", "Дом гробовщика", "Почтенные матроны". Как в исторических, так и в "деревенских" произведениях налицо очень высокий уровень художественного повествования, отличное владение всем арсеналом выразительных средств.
В определенном смысле слова А.Тер-Татевосян - самородок. Его имени вы не найдете в списке членов Союза писателей, не найдете вы и точек соприкосновения между ним и современным литературным процессом. Сегодня такая неприкаянность не просто возможна, но и стала довольно распространенным явлением, особенно в русскоязычной армянской литературе.
Для многих писателей отправной точкой литературной деятельности является знание и творческое освоение опыта предшественников и современников. "Книжные" писатели имеют свои несомненные преимущества, но у писателей, отталкивающихся не от прочитанных книг, а от жизни, есть свои преимущества. Конечно, было бы замечательно, если бы А.Тер-Татевосян в своем творчестве отталкивался от достижений современной мировой прозы, однако мы имеем то, что имеем: глубокое знание мировой литературы А.Тер-Татевосяну заменяет накопленный жизненный опыт, знание истории, собственные наблюдения и эмпирическое изучение жизни.
В наше время писателя представляют или, говоря современным языком, "раскручивают" не его произведения, а публикации и анонсирование этих произведений. Можно быть автором большого числа замечательных рассказов и повестей и при этом быть непубликуемым и неиздаваемым. За примерами далеко ходить не приходится. В этом смысле Александр Тер-Татевосян - недостаточно раскрученный писатель. Парадокса в этом нет, есть примета времени и есть проблема.
Маленькая Армения располагает столь же маленьким русскоязычным литературным рынком. Достаточно сказать, что у нас издается один-единственный русскоязычный литературный журнал "Литературная Армения". И журнал этот сегодня переживает далеко не лучшие свои времена, с большим трудом изыскивая средства для издания четырех номеров в год. И здесь я задаюсь вопросом: как могло так случиться, что добротная проза Александра Тер-Татевосяна оказалась невостребованной для армянского читателя? А ведь ларчик открывается просто.
Русскоязычной прозе в Армении тесно, ей здесь не развернуться. Для России, даже при ее неисчерпаемых издательских ресурсах, ты опять же не представляешь никакого интереса, потому что, как ни крути, ты не национальный армянский, а русский писатель, а русских писателей в России - пруд пруди. Предлагать русским журналам русскоязычную армянскую поэзию или прозу - все равно что ездить в Тулу со своим самоваром. У переводной литературы, даже если она представляет средненькое произведение посредственного писателя в столь же посредственном переводе, больше шансов пробить себе дорогу, чем у талантливого русскоязычного армянского поэта или прозаика.
Кстати, о Туле. Это именно тот российский город, где прошли детство, юность и отрочество Александра Тер-Татевосяна. Судя по читательским отзывам, в Туле местное русское и армянское население хорошо знакомо с творчеством своего земляка, с удовольствием читает и перечитывает его произведения.
В свое время А.Тер-Татевосян по горячим следам написал и издал роман "Гибель Гандзака". Это произведение о роковых событиях осени 1989 года, когда армянское население Кировабада перед угрозой физического истребления объединилось, вооружилось чем попало и, собравшись во дворе армянской церкви, организовало народное ополчение и долгие, нескончаемые дни и недели вело неравную борьбу против озверевшего азербайджанского сброда. В это самое время аодовское руководство, получая от отчаявшихся соотечественников сигналы бедствия, для проформы обещало помощь, хотя так и не предприняло никаких мер для спасения этих людей. Это был фактически еще один Мусалер. Только благодаря своему мужеству и сплоченности нашим соотечественникам удалось выбраться живыми из этого ада. Не читал и, честно говоря, даже не представляю ничего, что можно было бы сравнить по силе художественного воздействия с романом "Гибель Гандзака". Остается только сожалеть, что для этого важного и добротного произведения в трехтомнике не нашлось места.
Самое главное достоинство, преимущество малой и большой прозы А.Тер-Татевосяна, выгодно отличающее ее от современной социально-публицистической прозы, - в ее художественности. Это не публицистическая проза, а именно беллетристика - в классическом смысле этого слова.
Особо хочется отметить яркий, точный, красочный язык произведений А.Тер-Татевосяна, богатство выразительных средств его прозы. Это настоящий, живой, не рафинированный русский литературный язык. Здесь же справедливости ради считаем нужным и уместным сделать существенную оговорку: произведения писателя нуждаются в редакторской руке, в стилистической обработке.
Талантливая проза легко узнаваема. Ее отличительными чертами являются психологическая достоверность персонажей, искусство построения и жизненная убедительность диалогов.
Александр Тер-Татевосян - писатель нелегкой судьбы. Его писательская судьба могла бы сложиться иначе, будь он поудачливее. Да, у него меньше читателей, чем хотелось бы, но все они, как говорится, "в тельняшках". Уверен, что у этой прозы есть своя перспектива, есть завтрашний день и завтрашний читатель.
Александр Тер-Татевосян - состоявшийся писатель, мастер художественного слова. Он пишет хорошую прозу, а хорошая проза рано или поздно находит своего читателя.
Гурген КАРАПЕТЯН, "Голос Армении"