Лев Николаевич Толстой (09.09.1828 - 20.11.1910) – выдающийся русский писатель, публицист, мыслитель, один из великих романистов в мировой литературе. Он оказал сильное влияние на эволюцию европейского гуманизма, а также на развитие реалистических традиций в мировой литературе.
Лев Толстой всегда с большим вниманием следил за событиями в Армении, тяжело переживая трагические периоды истории армянского народа. В частности, великий писатель участвовал в мероприятиях по оказанию помощи армянам — беженцам из Западной Армении. И не удивительно, что смерть Льва Николаевича была воспринята армянской интеллигенцией как тяжелая утрата.
Предлагаем вниманию читателей материал, подготовленный к 195-летию со дня рождения Льва Толстого.
САМОЕ ЧИТАЕМОЕ - https://yerkramas.org/block/144/Samoe-populyarnoe
АРМИЯ - https://yerkramas.org/ru/menu/38/army/
В сельской тишине Прошьян писал свои воспоминания и занимался переводом «Юности» Льва Толстого.
- Ты любишь Толстого? - спросил он меня как-то.
- Достоевского я больше люблю...
- Подальше от этого лунатика! - перебил меня Прошьян. - И Тургеневу далеко до Толстого, куда там Достоевскому! Толстой - целый океан! Океан!
Сей любопытный диалог, произошедший летом 1904 года в Караклисе (ныне Кировакан) с армянским писателем и переводчиком Перчем Прошяном, в своих мемуарах запечатлел Аветик Исаакян. Бесконечно любящего Армению Прошьяна, на протяжении всей его жизни интересовали нужды и чаяния народа, сумевшего сохранить самобытность в сложнейшие для существования нации времена. И, как истинно народный писатель, он воспевал в своих произведениях простого армянского крестьянина, что, несомненно, сближало его с идеями Толстого. Прошян переводил на армянский язык «Кавказского пленника» Толстого, трилогию «Детство», «Отрочество», «Юность», находясь не столько под влиянием художественного языка великого писателя, сколько под авторитетом его передовых идей в стремительно меняющемся обществе.
Влияние Толстого на армянскую интеллигенцию было действительно огромно и потому, не удивительно, что его смерть потрясла многих, начиная со студентов, и заканчивая видными деятелями культуры. В особенности, волнениям вокруг кончины великого писателя послужил итог его прижизненных прений с духовенством. Отлученного от Русской Православной Церкви ещё 1901 году за свои идеи, Толстого отказались хоронить по православным обычаям и отпевать в русской церкви. Отпевание автора романа-эпопеи «Война и мир» проводили священники Армянской Апостольской Церкви – в храме Святой Екатерины в Санкт-Петербурге панихида по писателю проводилась аж несколько раз ввиду того, что скромное здание церкви не вмещало всех молящихся в тот день.
Многие армянские студенты из Москвы присутствовали на похоронах Толстого в Ясной Поляне, a некоторые из них несли на плечах гроб великого писателя, в частности М. Бархударян, Е. Ходжамирян, Р. Парон-Саркисов и О. Мебурнутов.
До сих пор доподлинно неизвестно, кто из двух священников указанной в отчете церкви Св. Екатерины взял на себя такую ответственность, как отпевание Толстого - Григорий Григорьевич Тер-Григорянц или Николай Иванович Кюрдян (1880–1937). Следует понимать, что Армянская Апостольская Церковь не разделяет религиозных взглядов Толстого. Поминали Льва Николаевича из принципа человеколюбия и как великого писателя.
Вот что об этом писал начальник Петербургского охранного отделения полковник фон Коттен министру внутренних дел Российской империи: «В дополнение к донесениям от 8 сего ноября докладываю Вашему Высокопревосходительству 9 сего ноября о волнениях учащейся молодежи по случаю дня погребения умершего Л.Н. Толстого. В 12 часов была отслужена в Армянской церкви панихида по покойному Л. Толстому, на которой присутствовало около 200 человек молящихся, преимущественно армян и незначительная часть учащейся молодежи. По окончании панихиды молящиеся разошлись, но через несколько минут в церковь начали прибывать студенты и курсистки. Оказалось, что на входных дверях университета и Высших женских курсов были вывешены объявления, что панихида по Л.Н. Толстому состоится 9 ноября в час пополудни в вышеозначенной церкви. Армянское духовенство вторично совершило панихиду, к концу которой церковь уже не могла вместить всех молящихся, значительная часть которых стояла на паперти и во дворе при Армянской церкви. По окончании панихиды, все находившиеся на паперти и на церковном дворе пропели «Вечная память…».
Заупокойный молебен по отлученному от Русской Православной Церкви и преданному анафеме человеку мог стать поводом к осложнению братских отношений между Русской и Армянской церквями. Однако, история не получила публичного продолжения, что позволяет полагать, что в этом вопросе между церквями было достигнуто взаимопонимание.
Несмотря на большой интерес, который в армянском обществе испытывали к русской литературе, музыке и культуре в целом, отношение к личности и творчеству Льва Толстого было особенным. Прежде всего, это было обусловлено популяризацией его рассказов и романов армянской интеллигенцией, находившей идеи и смыслы великого русского писателя перекликающимися с положением армян в мире.
С первой половины XIX века в армянской прессе Константинополя, Тифлиса и Еревана печатались отрывки из ранних произведений писателя, которые уже тогда заинтересовали критиков и читателей. В 1885 году в Москве на армянском языке было опубликовано сочинение «Чем люди живы», в 1886 году – «Бог правду видит, да не скоро скажет» и др., в 1887 – «Два старика» и др., которые давали армянскому читателю представление о творческом почерке и гуманистическом настрое великого писателя. Переводили Льва Николаевича такие известные армянские писатели и переводчики, как Ал. Цатурян, М. Заргарянц, выдающийся армянский историк Лео и др. Первое значительное произведение Л. Н. Толстого на армянском языке – «Крейцерова соната» – вышло в свет в Константинополе в 1893 году в переводе Х. Степаняна – архиерея одной из армянских церквей столицы Турции. К этому времени армянский читатель уже был знаком с более чем десятью произведениями Л. Толстого, опубликованными в армянской прессе Санкт-Петербурга, Москвы, Тифлиса, Шуши. В 1894 году в Тифлисе вышел в свет «Кавказский пленник», а в 1899 году – трилогия «Детство», «Отрочество», «Юность», и всё в переводе классика армянской литературы и одного из самых активных пропагандистов творчества Толстого Перча Прошяна.
Произведения Толстого действительно будоражили умы армянских писателей. Под влиянием романа-эпопеи «Война и мир» были созданы такие произведения армянских авторов, как «Царь Пап», «Армянская крепость» Стефана Зорьяна, «Вардананк» Дереника Демирчяна. Глубокий отклик на часто поднимаемые темы в творчестве русского писателя исходили из самой психологии армянской прозы того времени. Лучшие армянские писатели того времени – Раффи, Ширванзаде, Ованес Туманян и другие, выдвигали на первое место в своей философии личность как смысл существования нашего мироздания. Армянское понимание человеческой сущности состояло в признании её приобретенной греховности, как аспекта выживания в глобальной мясорубке трагедий и судеб. Бедность провоцирует в людях злость и обреченность – невежество приводит к античеловеческим поступкам. Рожденный чистым и непорочным, человек, оказываясь среди гнилых обломков цивилизации, вынужден взращивать в себе самые ничтожные человеческие качества, чтобы выжить.
«Кавказский пленник» Толстого был одним из самых обсуждаемых произведений в армянском обществе. Дело было в том, что в то время Кавказский хребет из народов Закавказья пересекали прежде всего армяне, занимавшиеся торговлей с российскими городами. Более того, армяне заселяли этот горный край, в частности – современный Дагестан, некоторые народы которого до XV–XVI веков были христианами и паствой Армянской Апостольской Церкви. Как показал великий Пушкин в поэме «Тазит», горцы занимались прямым грабежом купцов, почему иногда те становились «кавказскими пленниками» и нередко бежали из плена. Вместе с тем, армяне активно участвовали во всех военных кампаниях России того времени, в том числе и в описанной Толстым. Как установлено современными историками и литературоведами, легендарный Шамиль сдался генералу Ивану Давыдовичу Лазареву (1820–1879) – одному из ярких представителей армянской династии Лазаревых.
Любовь донских армян к Льву Николаевичу Толстому была особой. Нахичеванская интеллигенция настолько уважала и любила Льва Николаевича, что после его смерти Нахичеванская Дума приняла решение переименовать Полицейскую площадь в площадь Толстого. Это название площадь носит до сих пор. А Нахичеванский городской театр 16 декабря 1899 года открывался постановкой спектакля по пьесе Толстого «Плоды просвещения».
Армянский народ с большим уважением относится к памяти и наследию великого писателя. Следует отметить, что среди армянской интеллигенции, как и среди русской, появлялись последователи учения Толстого, ведь великий писатель отражал духовные искания русского народа, которые оказались близки и армянскому, что свидетельствует о близости их исторических судеб.
Подготовила Амалия Тавадьян